2018短篇書影

2018年翻訳SF 全短篇リスト!

年末年始のお休みは、2018年のマイ・ベストSFを考えるのにいい時期ですね。そんなみなさまのために、今年の翻訳SF短篇作品のリストを作りました。これを参考にして、ぜひ今年の短篇作品もふりかえってみてください。

2018年翻訳SF・ファンタジイの長篇作品のリスト記事がこちら(←)にありますので、あわせてごらんください。

ケン・リュウ編『折りたたみ北京 現代中国SFアンソロジー』
・陳楸帆「鼠年」中原尚哉 訳
・陳楸帆「麗江の魚」中原尚哉 訳
・陳楸帆「沙嘴の花」中原尚哉 訳/★本書初出
・夏笳「百鬼夜行街」中原尚哉 訳/★本書初出
・夏笳「童童の夏」中原尚哉 訳/★本書初出
・夏笳「龍馬夜行」中原尚哉 訳/★本書初出
・馬伯庸「沈黙都市」中原尚哉 訳/★本書初出
・郝景芳「見えない惑星」中原尚哉 訳/★本書初出
・郝景芳「折りたたみ北京」大谷真弓 訳〈星雲賞受賞作〉
・糖匪「コールガール」大谷真弓 訳/★本書初出
・程婧波「蛍火の墓」中原尚哉 訳/★本書初出
・劉慈欣「円」中原尚哉 訳/★本書初出
・劉慈欣「神様の介護係」中原尚哉 訳/★本書初出

※こちらの記事もご覧ください
・いま最も注目すべきジャンル、それは中国SFだ!――『折りたたみ北京 現代中国SFアンソロジー』解説、特別公開
・若き作家が見る中国SFの現状とは。『折りたたみ北京』収録エッセイ特別公開!
・【SFマガジン掲載書評】中国SFの勢いが止まらない!『折りたたみ北京 現代中国SFアンソロジー』

SFマガジン2018年4月号
・アダム・ロバーツ「9と11のあいだ」内田昌之 訳[特集:ベスト・オブ・ベスト2017]
・エンミ・イタランタ「骨のカンテレを抱いて」古市真由美 訳

『無常の月──ザ・ベスト・オブ・ラリイ・ニーヴン』
・ラリイ・ニーヴン「帝国の遺物」小隅黎 訳〈星雲賞受賞作〉
・ラリイ・ニーヴン「中性子星」小隅黎 訳〈ヒューゴー賞受賞作〉
・ラリイ・ニーヴン「太陽系辺境空域」小隅黎 訳〈ヒューゴー賞受賞作〉
・ラリイ・ニーヴン「無常の月」小隅黎 訳〈ヒューゴー賞/星雲賞受賞作〉
・ラリイ・ニーヴン「ホール・マン」小隅黎訳〈ヒューゴー賞受賞作〉
・ラリイ・ニーヴン「終末も遠くない」伊藤典夫 訳
・ラリイ・ニーヴン「馬を生捕れ!」伊藤典夫 訳

SFマガジン2018年8月号
・アーシュラ・K・ル・グィン「赦しの日」小尾芙佐 訳[アーシュラ・K・ル・グィン追悼特集]〈ローカス賞受賞作〉

SFマガジン2018年10月号
・リンダ・ナガタ「火星のオベリスク」中原尚哉 訳〈ローカス賞受賞作〉

『カート・ヴォネガット全短篇 1──バターより銃』
・カート・ヴォネガット「王様の馬がみんな……」伊藤典夫訳
・カート・ヴォネガット「孤児」伊藤典夫訳
・カート・ヴォネガット「人間ミサイル」宮脇孝雄訳
・カート・ヴォネガット「死圏」伊藤典夫訳
・カート・ヴォネガット「記念品」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「ジョリー・ロジャー号の航海」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「あわれな通訳」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「バゴンボの嗅ぎタバコ入れ」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「審判の日(グレート・デイ)」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「バターより銃」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「ハッピー・バースデイ、一九五一年」浅倉久志訳「明るくいこう」“Brighten Up” 浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「一角獣の罠」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「略奪品」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「サミー、おまえとおれだけだ」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「司令官のデスク」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「追憶のハルマゲドン」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「化石の蟻」大森望訳
・カート・ヴォネガット「暴虐の物語」大森望訳/★本書初出
・カート・ヴォネガット「誘惑嬢」宮脇孝雄訳
・カート・ヴォネガット「小さな一滴の水」大森望訳

※こちらの記事もご覧ください
・『カート・ヴォネガット全短篇(全4巻)』大紹介!

SFマガジン2018年12月号
・ハーラン・エリスン「失われた時間の守護者」山形浩生 訳[ハーラン・エリスン追悼特集]〈ヒューゴー/ローカス賞受賞作〉
・ハーラン・エリスン「おお、汝信仰うすき者よ」柳下毅一郎 訳[ハーラン・エリスン追悼特集]
・ハーラン・エリスン「奇妙なワイン」中村融 訳[ハーラン・エリスン追悼特集]

『カート・ヴォネガット全短篇 2──バーンハウス効果に関する報告書』
・カート・ヴォネガット「ジェニー」大森望訳
・カート・ヴォネガット「エピゾアティック」大森望訳
・カート・ヴォネガット「百ドルのキス」大森望訳
・カート・ヴォネガット「ルース」大森望訳
・カート・ヴォネガット「消えろ、束の間のろうそく」大森望訳
・カート・ヴォネガット「ミスターZ」大森望訳
・カート・ヴォネガット「スロットル全開」大森望訳
・カート・ヴォネガット「川のほとりのエデン」宮脇孝雄訳/★本書初出
・カート・ヴォネガット「失恋者更生会」“Lovers Anonymous” 浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「となりの部屋」伊藤典夫訳
・カート・ヴォネガット「バーンハウス効果に関する報告書」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「ユーフィオ論議」宮脇孝雄訳
・カート・ヴォネガット「衣替えには」円城塔訳/★新訳
・カート・ヴォネガット「エピカック」円城塔訳/★新訳
・カート・ヴォネガット「記憶術」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「耳の中の親友」大森望訳
・カート・ヴォネガット「鏡の間」大森望訳
・カート・ヴォネガット「ナイス・リトル・ピープル」大森望訳
・カート・ヴォネガット「はい、チーズ」大森望訳
・カート・ヴォネガット「ティミッドとティンブクツーのあいだ」宮脇孝雄訳/★本書初出
・カート・ヴォネガット「こんどはだれに?」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「永遠への長い道」伊藤典夫訳
・カート・ヴォネガット「恋に向いた夜」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「夢を見つけたい」浅倉久志訳
・カート・ヴォネガット「FUBAR」大森望訳

※こちらの記事もご覧ください
・『カート・ヴォネガット全短篇(全4巻)』大紹介!

大森望 編『revisions 時間SFアンソロジー』
・C・L・ムーア「ヴィンテージ・シーズン」大森望 訳/★新訳
・リチャード・R・スミス「退屈の檻」幹遙子 訳/★新訳

SFマガジン2019年2月号
・レベッカ・ローンホース「本物のインディアン体験TMへようこそ」佐田千織 訳〈ヒューゴー賞/ネビュラ賞受賞〉
・スザンヌ・パーマー「知られざるボットの世界」中原尚哉 訳〈ヒューゴー賞受賞〉

***

※書影はAmazonにリンクしています。

SFマガジン掲載作はすべて日本初紹介作品です。短篇集とアンソロジー収録作の日本初紹介作品と新訳作品には★印をつけてあります。

こちらの記事もご覧ください
2018年翻訳SF・ファンタジイ総ざらい!

みんなにも読んでほしいですか?

オススメした記事はフォロワーのタイムラインに表示されます!